Αναγνώστες σαν εσάς βοηθούν στην υποστήριξη του MUO. Όταν κάνετε μια αγορά χρησιμοποιώντας συνδέσμους στον ιστότοπό μας, ενδέχεται να κερδίσουμε μια προμήθεια θυγατρικών. Διαβάστε περισσότερα.

Από τη συγγραφή περιεχομένου και τον προγραμματισμό μέχρι το σχεδιασμό προϊόντων και την ανάλυση δεδομένων, το ChatGPT έχει άμεσο αντίκτυπο σχεδόν σε κάθε ψηφιακό πεδίο που μπορεί να φανταστεί κανείς.

Ωστόσο, ένας τομέας που το ChatGPT θα μπορούσε να έχει ιδιαίτερο αντίκτυπο —αν και επί του παρόντος λαμβάνει λίγη προσοχή— είναι η αυτόματη μετάφραση. Επί του παρόντος, το Google Translate είναι το κορυφαίο σκυλί, και σχεδόν όλοι οι άλλοι παίζουν catch-up.

Αλλά με την άνοδο του ChatGPT, θα μπορούσε να αμφισβητηθεί η κυριαρχία του Google Translate; Θα αντιμετωπίσουμε το ChatGPT με το Google Translate για να δούμε ποιο εργαλείο μπορεί να παρέχει καλύτερες μεταφράσεις.

Πώς μοιάζει μια καλή μετάφραση;

Ο πρωταρχικός σκοπός της μετάφρασης είναι να μεταφέρει το νόημα μιας ομιλίας γραμμένης ή ομιλούμενης σε μια γλώσσα χρησιμοποιώντας μια άλλη γλώσσα. Κατά συνέπεια, μια καλή μετάφραση δεν πρέπει απλώς να ανταλλάσσει τη σημασία των λέξεων μεταξύ δύο γλωσσών, αλλά πρέπει να μεταδίδει το νόημα ολόκληρου του κειμένου στο σύνολό του.

instagram viewer

Δεν πρέπει επίσης να είναι απλώς μια κυριολεκτική σημασία μιας ομιλίας, αλλά πρέπει να μεταδίδει το νόημα που επιθυμεί ο χρήστης, διατηρώντας παράλληλα τον τόνο, την πολιτιστική χροιά και το πλαίσιο.

Δυστυχώς, μια καλή μετάφραση είναι δύσκολη, ακόμη και από μεγάλες μεταφραστικές υπηρεσίες όπως το Google Translate. Η μηχανική μετάφραση είναι δύσκολη επειδή οι γλώσσες δεν είναι ίδιες στην προσέγγισή τους στην κατασκευή προτάσεων. Για παράδειγμα, σε μια γλώσσα όπως τα γαλλικά, οι αντωνυμίες έχουν φύλο, ενώ στα ιαπωνικά, οι αντωνυμίες παραλείπονται σχεδόν εντελώς. Ομοίως, στα κινέζικα, δεν υπάρχουν ελάχιστες διαφορές μεταξύ των ουσιαστικών του ενικού ή του πληθυντικού. Στα αγγλικά συμβαίνει το αντίστροφο.

Όλα αυτά συνθέτουν μοναδικές προκλήσεις όσον αφορά τη μετάφραση μεταξύ ζευγαριών γλωσσών.

Και μετά υπάρχει το θέμα του πλαισίου και της καθομιλουμένης. Τα εργαλεία μηχανικής μετάφρασης δυσκολεύονται να κατανοήσουν σωστά το πλαίσιο μιας δήλωσης. Μια δήλωση μπορεί να σημαίνει ένα πράγμα σε ένα πλαίσιο και ένα διαφορετικό πράγμα σε ένα άλλο πλαίσιο.

Ομοίως, η καθομιλουμένη που περιλαμβάνει τη χρήση παροιμιών, ιδιωματισμών και λέξεων μπορεί να είναι προβληματική στη μετάφραση.

Δεδομένου ότι η μετάφραση κειμένου είναι ένα από τα πράγματα που μπορεί να κάνει το ChatGPT εντυπωσιακά, αποφασίσαμε να συγκρίνουμε πώς συγκρίνεται με το Google Translate. Επιλέξαμε κάποιο δυσμετάφραστο κείμενο που παρουσίαζε κοινά μεταφραστικά προβλήματα για να συγκρίνουμε τα δύο εργαλεία.

Google Translate vs. ChatGPT: Μετάφραση καθομιλουμένων

Κατά τη μετάφραση της καθομιλουμένης, η μετάφραση ενδέχεται να μην διατηρεί το νόημα και την πρόθεση με παρόμοιο τόνο με την αρχική γλώσσα.

Ζητήσαμε από το Google Translate και το ChatGPT να μεταφράσουν το απλό αγγλικό ιδίωμα "Juan kicked the bucket" στα ισπανικά. Και οι δύο μεταφραστικές υπηρεσίες παρήγαγαν το "Juan pateó el blade", μια κυριολεκτική μετάφραση του ιδιώματος. Ενώ αυτό λειτουργεί, το νόημα ή η πρόθεση θα χαθεί εντελώς για κάποιον που δεν κατανοεί το πλαίσιο.

Εδώ, τελειώνει η ικανότητα του Google Translate να βοηθά. Ωστόσο, το ChatGPT προσφέρει περισσότερη βοήθεια. Αντί απλώς να το ζητήσετε να μεταφράσει, μπορείτε να ζητήσετε από το ChatGPT να παράσχει μια "σημασία στα ισπανικά" ή "παρέχετε ένα νόημα στα αγγλικά", ανάλογα με τη γλώσσα που μεταφράζετε. Σε αυτήν την περίπτωση, το ChatGPT θα παρέχει μια κυριολεκτική μετάφραση και ερμηνεία του ιδιώματος.

Δοκιμάσαμε πολλές άλλες καθομιλουμένων, και και οι δύο υπηρεσίες σχεδόν πάντα παρείχαν μια κυριολεκτική μετάφραση. Αν και αυτό λειτουργεί, θα μπορούσε να παρέχει παραπλανητικές πληροφορίες σε ορισμένες περιπτώσεις. Η ικανότητα του ChatGPT να παρέχει μια «ερμηνεία» και όχι απλώς μια κυριολεκτική μετάφραση της καθομιλουμένης είναι ένα πλεονέκτημα.

Αλλά ένα έργο δεν αρκεί για να βγάλουμε συμπεράσματα, έτσι αυξήσαμε τη θερμότητα, αυτή τη φορά χρησιμοποιώντας ένα φιλιππινέζικο ιδίωμα.

"Sa gitna ng kagutumang buto't balat at butas na bulsang kahirapan, mataba ang lupa para sa pagtatagumpay ng anakpawis"

Η πλησιέστερη εγγενής μετάφραση του κειμένου πηγής θα πρέπει να είναι: «Μέσα στην αδυνατισμένη πείνα και την ακραία φτώχεια, οι λόγοι είναι εύφοροι για τη νίκη των εργαζομένων μαζών».

Το ChatGPT τα κατάφερε:

Και το ίδιο έκανε και η Google:

Αυτό σαφώς δυσκόλεψε και τα δύο εργαλεία, αλλά το Google Translate φαινόταν να έχει ένα πλεονέκτημα.

Φυσικά, τα πράγματα έγιναν ακόμη πιο δύσκολα, αυτή τη φορά μεταβαίνοντας στη γλώσσα των Μαλαγιαλάμ. Το καθήκον ήταν και τα δύο μεταφραστικά εργαλεία να ερμηνεύσουν ένα απόσπασμα από ένα αρκετά δημοφιλές μυθιστόρημα στα Μαλαγιαλάμ.

Το ChatGPT τα κατάφερε, αλλά προφανώς, το περίπλοκο κείμενο Μαλαγιαλάμ δεν είναι ένα από τα δυνατά σημεία του ChatGPT.

Η Google, από την άλλη, τα πήγε αρκετά καλά.

Κανένα από τα εργαλεία δεν μπορούσε να το βρει τέλεια, αλλά το Google Translate ήταν τόσο κοντά όσο μπορείτε. Αυτός είναι ένας κλειστός διαγωνισμός. Ενώ η Μετάφραση Google έχει ένα πλεονέκτημα, το ChatGPT μπορεί να παρέχει τη σημασία των ιδιωμάτων αντί για απλώς μεταφράσεις. Αυτό θα μπορούσε να είναι πολύ χρήσιμο κατά τη μετάφραση ενός μεγαλύτερου όγκου κειμένου που περιέχει ένα ιδίωμα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η κυριολεκτική μετάφραση ενός ιδιώματος θα μπορούσε να είναι πηγή σύγχυσης όταν διαβάζεται μαζί με το περιβάλλον κείμενο.

Google Translate vs. ChatGPT: Γενική Ακρίβεια

Οι λεπτές διαφορές μεταξύ ενός κειμένου πηγής και της μετάφρασής του μπορούν να αλλάξουν εντελώς το νόημα ενός κειμένου. Επομένως, δοκιμάσαμε τόσο το Google Translate όσο και το ChatGPT για να δούμε τη γενική τους ακρίβεια μετάφρασης.

Ξεκινήσαμε απλά, ένα κείμενο κινεζικής φιλοσοφίας:

在这个虚伪的社会中,真正的人格是一种罕见的珍贵财富。

Η πιο κοντινή μετάφραση αυτού σημαίνει: «Σε αυτή την υποκριτική κοινωνία, η αληθινή προσωπικότητα είναι ένα σπάνιο και πολύτιμο αγαθό». Και πάλι, τόσο το ChatGPT όσο και η Μετάφραση Google ήταν επί τόπου. Καμία διαφορά στη μετάφραση.

Ακολουθεί μια εργασία μετάφρασης στα Φιλιππινέζικα.

Ang gamot sa topaking babae ay ang lambing ng isang maunawaing lalaki

Το κείμενο-πηγή είναι λίγο περίπλοκο παιχνίδι λέξεων που σημαίνει, "Η θεραπεία για ένα κορίτσι που κάνει όρθια είναι η γλυκύτητα ενός άντρα που κατανοεί."

Η Google εμφανίστηκε: «Το φάρμακο για μια γυναίκα είναι η τρυφερότητα ενός άντρα που κατανοεί». Επομένως, δεν ήταν μια πλήρης καταστροφή, αλλά δεν πήρε τη σωστή απόχρωση του μηνύματος.

Το ChatGPT, από την άλλη πλευρά, εμφανίστηκε: «Η θεραπεία για μια γυναίκα με ραγισμένη καρδιά είναι η στοργή ενός άντρα που κατανοεί».

Καμία από τις μεταφράσεις δεν είναι ιδιαίτερα τέλεια, αλλά το ChatGPT έφτασε όσο το δυνατόν πιο κοντά.

Google Translate vs. ChatGPT: Μετάφραση κρεολών

Οι κρεόλ, ειδικά εκείνοι που δανείζονται πολλές λέξεις από άλλες γλώσσες, είναι γνωστό ότι είναι δύσκολο να μεταφραστούν. Αναθέσαμε τόσο στο ChatGPT όσο και στο Google Translate να ερμηνεύσουν ένα κρεολάκι που ονομάζεται "Pidgin English", το οποίο ομιλείται στη Δυτική Αφρική.

Ακολουθεί το κείμενο πηγής:

«Ελάτε να γίνει. Αφού λες ότι πας, έλα να με βοηθήσεις με αυτό το πράγμα, δεν έρχομαι να δω το φως του φρένου σου. Γεύμα;»

Στο κείμενο πηγής, ο ομιλητής παραπονιέται στον αναγνώστη ότι υποσχέθηκαν να βοηθήσουν σε μια εργασία, αλλά δεν έχει εμφανιστεί από τότε. Μετά ολοκληρώνει με το "Τι συμβαίνει;"

Αν και το Google Translate κατανοεί το "Pidgin English" σε κάποιο βαθμό, απέτυχε θλιβερά στη μετάφραση του κειμένου πηγής. Μέρος του προβλήματος οφείλεται στην περιορισμένη ικανότητα του Google Translate να διακρίνει το κρεόλ από τα αγγλικά λόγω της παρουσίας αγγλικών λέξεων.

Αν και όχι άψογα, η ερμηνεία του ChatGPT ήταν σε θέση να μεταφέρει ξεκάθαρα το νόημα και την πρόθεση του ομιλητή. Λαμβάνοντας υπόψη την ιδιαίτερα συμφραζόμενη φύση του Pidgin English, τα αποτελέσματα είναι πολύ εντυπωσιακά.

Είναι δύσκολο να πούμε με βεβαιότητα. Και τα δύο εργαλεία μετάφρασης έχουν τα δυνατά τους σημεία. Η Google έχει κάνει τεράστιες επενδύσεις σε Επεξεργασία Φυσικής Γλώσσας (NLP). Ως αποτέλεσμα, ξεπερνά το ChatGPT σε γλώσσες στις οποίες έχει δώσει ιδιαίτερη προσοχή. Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη πώς λειτουργεί το ChatGPT και τη φύση της εκπαίδευσης που έχει υποβληθεί, αντιπροσωπεύει μια μοναδική και συναρπαστική προσέγγιση στη μετάφραση. Ποιο από αυτά πρέπει να χρησιμοποιήσετε; Και τα δύο εργαλεία είναι δωρεάν, γι' αυτό μη διστάσετε να πειραματιστείτε και να αποφασίσετε ποιο είναι το κατάλληλο για εσάς.

Το Google Translate έχει κάνει όνομα στον χώρο της αυτόματης μετάφρασης. Ωστόσο, το ChatGPT, αν και σχετικά νέο, δεν είναι ένα pushover. Ένα από τα μεγαλύτερα πλεονεκτήματα του ChatGPT είναι η ικανότητά του να προσαρμόζει τη μετάφρασή του με βάση το πλαίσιο ή το πρόσθετο που παρέχει ο χρήστης. Το Google Translate δεν μπορεί να το κάνει αυτήν τη στιγμή.

Αν και δεν μπορούμε να πούμε με σιγουριά εάν το ChatGPT θα αμφισβητήσει την κυριαρχία του Google Translate ως το προτιμώμενο εργαλείο μετάφρασης, το chatbot AI έχει σαφώς τη δυνατότητα να δώσει στη Google μια μάχη.