Διαφήμιση

ιστότοπος μετάφρασης γλωσσών Η τεχνολογία έχει κάνει τον κόσμο μικρότερο μέρος. Άνθρωποι από κάθε μέρος αυτού του πλανήτη χρησιμοποιούν πολλά από τα ίδια εργαλεία, επισκέπτονται κάποιους από τους ίδιους ιστότοπους και κάνουν μίξη σε διάφορα δωμάτια συνομιλίας στο διαδίκτυο. Το Διαδίκτυο είναι ένα χωνευτήρι και ένας φάρος της παγκοσμιοποίησης. Και όμως δεν είναι.

Τα μεγαλύτερα εμπόδια στην παγκόσμια κατανόηση και ενότητα, παρά την τεχνολογική ικανότητα για παγκόσμια ανταλλαγή και επικοινωνία, είναι ο πολιτισμός και η γλώσσα. Η πρόσβαση στις πληροφορίες και η ικανότητα διασυνοριακής επικοινωνίας και πολιτιστικών διαφορών εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από την ικανότητα κατανόησης και ομιλίας γλωσσών. Και ενώ οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις θα προχωρήσουν μόνο για να μεταφέρουν νόημα, είναι μια αρχή για την κατανόηση της ουσίας των πληροφοριών που προηγουμένως δεν ήταν προσβάσιμες.

Αυτό το άρθρο παρουσιάζει μια επιλογή από δωρεάν ιστότοπους και υπηρεσίες μετάφρασης γλωσσών που μπορούν να σας βοηθήσουν κατανοήστε μια ξένη γλώσσα, βελτιώστε τις γλωσσικές σας δεξιότητες και βοηθήστε τους άλλους να κατανοήσουν τη μητρική σας Γλώσσα.

instagram viewer

Η Μετάφραση Google είναι ένας από τους πιο ευέλικτους δωρεάν μεταφραστές στο διαδίκτυο. Υποστηρίζει πάνω από 60 γλώσσες, ανιχνεύει αυτόματα γλώσσες, μπορείτε να ακούσετε ήχους λέξεων και φράσεων, να δείτε εναλλακτικές μεταφράσεις, καθώς και να δείτε παραδείγματα χρήσης λέξεων και σχετικών φράσεων. Επιπλέον, η Μετάφραση Google μπορεί να μεταφράσει ιστότοπους και έγγραφα.

ιστότοπος μετάφρασης γλωσσών

Για να μεταφράσετε έναν ιστότοπο, επιλέξτε τη γλώσσα στην οποία θέλετε να μεταφράσετε και, στη συνέχεια, πληκτρολογήστε τη διεύθυνση URL (χωρίς το bit http) και πατήστε enter.

Για να μεταφράσετε ένα έγγραφο, επιλέξτε σε ποια γλώσσα θα μεταφράσετε και, στη συνέχεια, κάντε κλικ στον αντίστοιχο σύνδεσμο κάτω αριστερά και, στη συνέχεια, επιλέξτε ένα αρχείο ή σύρετε και αποθέστε ένα αρχείο στο πεδίο μεταφόρτωσης.

Yahoo! Το Babel Fish αναλήφθηκε από το Bing το 2012 και τώρα είναι γνωστό ως Bing Translator ή Microsoft Translator. Αυτός ο μεταφραστής υποστηρίζει 39 γλώσσες, προσφέρει κλιπ ήχου για ορισμένες γλώσσες, μπορεί να μεταφράσει ιστότοπους και να μεταφράσει τις μεταφράσεις.

μετάφραση γλώσσας

Για να είμαι ειλικρινής, ο διαδικτυακός μεταφραστής της Microsoft σε καμία περίπτωση δεν προκαλεί το Google Translator σε αυτό το σημείο. Ωστόσο, είναι η καλύτερη εναλλακτική λύση.

Για όσους λείπουν το Babel Fish, είναι ακόμα ζωντανό εδώ.

Οι μηχανικές μεταφράσεις είναι πολύ αξιόπιστες, αρκεί να προσπαθείτε να μεταφράσετε απλές λέξεις και σύντομες φράσεις. Όσον αφορά τις περίπλοκες προτάσεις ή τις σπάνια χρησιμοποιούμενες εκφράσεις, ωστόσο, μια καλή μετάφραση απαιτεί συνήθως ανθρώπινη παρέμβαση. Αυτό είναι το πλεονέκτημα του MyMemory, μιας υπηρεσίας που υποστηρίζει δεκάδες γλώσσες και έχει βελτιωθεί με πάνω από 600 εκατομμύρια ανθρώπινες συνεισφορές.

Η αρχική σελίδα μοιάζει λίγο με μια σελίδα αναζήτησης Google. Κάτω από το πεδίο αναζήτησης και την επιλογή γλώσσας, μια επιλογή σύντομων μεταφράσεων σε διάφορες γλώσσες συνεχίζει να ενημερώνεται. Οποιοσδήποτε μπορεί να συνεισφέρει βαθμολογώντας μεταφράσεις, προσθέτοντας νέες και διαγράφοντας λανθασμένες ευθυγραμμίσεις.

μετάφραση γλώσσας

Οι μηχανικές μεταφράσεις που προσφέρει το MyMemory είναι πολύ κακές. Η Μετάφραση Google κάνει πολύ καλύτερη δουλειά και προσέφερε ακριβείς μεταφράσεις για φράσεις όπου το MyMemory απέτυχε εντελώς. Ωστόσο, με βάση τις λέξεις, οι χρήστες μπορούν να δουν πολλά παραδείγματα για το πώς χρησιμοποιούνται οι λέξεις σωστά και υπάρχουν ανθρώπινες μεταφράσεις για πολλές απλές φράσεις.

Αυτός ο μεταφραστής έχει τόσα πολλά κουμπιά και επιλογές που είναι λίγο συντριπτικό στην αρχή. Μπορεί, ωστόσο, να είναι αρκετά χρήσιμο εάν εστιάζετε στο βασικό. Η δυνατότητα που μου το πούλησε ήταν η δυνατότητα σύγκρισης αποτελεσμάτων από διαφορετικές υπηρεσίες, δηλαδή PROMT, Babylon και Microsoft Translate. Το Google εξακολουθεί να αναφέρεται, αλλά δεν είναι διαθέσιμο. Ένα άλλο ενδιαφέρον χαρακτηριστικό είναι η πίσω επιλογή μετάφρασης.

μετάφραση γλώσσας

Προφανώς μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη γλώσσα διεπαφής, να ακούσετε κλιπ ήχου, να χρησιμοποιήσετε ειδικούς χαρακτήρες, να εκτελέσετε ορθογραφικό έλεγχο και να κάνετε πολλά άλλα ημι άχρηστα πράγματα που δεν απεικονίζονται στο παραπάνω στιγμιότυπο οθόνης.

Οι γερμανόφωνοι αναγνώστες θα εκτιμήσουν αυτό το εργαλείο. Το LEO μπορεί να μεταφράσει από Γερμανικά σε Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Κινέζικα, Ρωσικά. Οι μεταφράσεις λειτουργούν και προς τις δύο κατευθύνσεις, οπότε το LEO μπορεί να μεταφράσει οποιονδήποτε από αυτούς τους συνδυασμούς αντίστροφα. Στην πρώτη σελίδα, επιλέξτε το σύνθετό σας και μετά εισαγάγετε τον «όρο αναζήτησης» στο πεδίο αναζήτησης.

διαδικτυακή μετάφραση γλώσσας

Το LEO είναι ένας ιστότοπος μετάφρασης γλωσσικού στιλ λεξικού για τη μετάφραση λέξεων και απλών φράσεων. Επιπλέον, έχει μια ενεργή βάση χρηστών που συμβάλλει σε φόρουμ συζήτησης και βελτιώνει το ίδιο το λεξικό. Στο κάτω μέρος κάθε καταχώρισης λεξικού, συνήθως θα βρείτε συνδέσμους προς συζητήσεις που σχετίζονται με την αναζήτησή σας.

ιστότοπος μετάφρασης γλωσσών

Όπως αποκαλύπτει το παραπάνω στιγμιότυπο οθόνης, το LEO προσφέρει επίσης έναν δωρεάν εκπαιδευτή γλωσσών, στον οποίο μπορείτε να προσθέσετε μη αυτόματα λεξιλόγιο.

Επιπρόσθετοι πόροι

Χρειάζεται συχνά να μεταφράζετε μέσα σε έγγραφα; Αυτό το άρθρο δείχνει πώς μπορείτε να μεταφράσετε εν κινήσει και χωρίς να χάσετε τη μορφοποίηση στο Microsoft Office και το OpenOffice.

Εάν διαθέτετε ιστότοπο, ρίξτε μια ματιά σε αυτούς 2 υπέροχα γραφικά για να μεταφράσετε τον ιστότοπό σας σε 20+ γλώσσες 2 υπέροχα γραφικά για να μεταφράσετε τον ιστότοπό σας σε 20+ γλώσσες Διαβάστε περισσότερα .

Δεν χρειάζεστε μετάφραση, αλλά θέλετε να αναγνωρίσετε μια γλώσσα; Δοκιμάστε Polyglot 3000.

Συζήτηση

Ανάμεσα σε ποιες γλώσσες πρέπει να μεταφράζετε συχνά και σε ποια εργαλεία βασίζεστε;

Πιστωτική εικόνα: Παγκόσμιες γλώσσες μέσω του Shutterstock

Η Τίνα γράφει για την τεχνολογία των καταναλωτών για πάνω από μια δεκαετία. Είναι κάτοχος Διδακτορικού στις Φυσικές Επιστήμες, δίπλωμα από τη Γερμανία και MSc από τη Σουηδία. Το αναλυτικό της υπόβαθρο την βοήθησε να ξεχωρίσει ως δημοσιογράφος τεχνολογίας στο MakeUseOf, όπου τώρα διαχειρίζεται έρευνα και λειτουργία λέξεων-κλειδιών.